«У Дніпрі декомунізація не справжня»

Марина Бабич 13.03.2024 480
«У Дніпрі декомунізація не справжня»

До "ФП" звернулася читачка. Її хвилювала нова назва вулиці у Дніпрі, на якій мешкає. Пані Марія проживає по вулиці Корсакова. Тепер ця вулиця згідно законодавчих змін перейменована на Вовнизьку. Втім, російською вона звучить, як "Волжская".

"Я платила за комунальні послуги, і злякалася, що не за ту адресу відправила кошти, - розповіла  читачка. - Але потім пошукала інформацію, і виявила різницю між назвою вулиці українською мовою та перекладом на російську. У нашому місті купа університетів, де не бракує досвідчених професорів, знавців мови. То чому  назви стають такі, що заплутаються не тільки жителі, а й самі, хто їх вигадав! Як пояснити однакові значення Вовнизької і Волжскої? У першій щось від вовни, а в другій -? Хіба це справжня декомунізація?" - запитує редакцію обурена жінка.

Проглядаючи інформацію "Дніпра Оперативного" за 31.01. 2024 року про декомунізовані 92 топоніми Дніпра, падає в око відчайдушна "грамотність" робочої групи з декомунізації міста. Приміром, відомий письменник Придніпров'я Микола Миколаєнко увіковічнений в назві іменної вулиці замість вулиці Чехова. Але російською подається як "Николай Николаенко". Здається, це зовсім інша особа. А вулиця "Братьев Воробьев" замість Д.Кедріна стала братів Горобців.
Добре, хоч не поглумилися з імені січеславської письменниці  Наталки Нікуліної, яке замінило назву вулиці Некрасова.
До слова, вулиця Висоцького стала вулицею Старих Каменів. Хоч вони і Старі Камені, але фігурують в новій назві.
"ФП" готовий розмістити аргументи зі сторони перекладачів та пояснення щодо здійсненої декомунізації у Дніпрі.



 

Поділитися текстом в мережах: Репости вітаються !
>>> Підписуйтесь на нашу Фейсбук-сторінку
>>> Читайте нас в Instagram
>>> Підбірка новин сайту в GoogleNews
>>> Статті з газети Фермер Придніпров'я

Новини ОТГ